当前位置: 首页 > 如何自学 > 大学

全新版大学英语综合教程2,综合英语教程2详细答案

  • 大学
  • 2023-06-05
目录
  • 英语综合教程2课本答案
  • 综合英语教程2详细答案
  • 大学英语综合教程ppt课件
  • 全新版大学英语综合训练2
  • 大学英语综合教程2电子版

  • 英语综合教程2课本答案

    文章讲的是简爱的故事。

    大学英语综合教程2课文内容翻译答案:

    1B,没有提到的是他的父母。

    2D,人们不快乐的原因是不懂得感恩,与他人攀比,盯着小的不足。

    3C,考虑拥有它是否能够为你带来快乐。

    4D,能够带来快乐的是梦想,生活哲学以及感恩。

    扩展资料:

    《简·爱》在内容结构上有以下特点:

    一、《简·爱》的结构棚桐是一种《神曲》式的艺术构架。简爱经历了地狱(盖茨赫德和罗沃德)的烤炙,炼狱(桑菲尔德和沼泽地)的净化,最后到达可大彻大悟的天国着一理想境界(与罗切斯特结合并诞生了象征新生的下一代)。

    二、作者运用渲染气氛、噩梦、幻觉、预感来营造地狱的气氛,构筑寓言式的环境。在盖茨赫德,简爱从生活中感觉到了“阴森森的祭奠气氛”,看到时隐时现的“幽灵”,而链禅坦压抑恐怖,令人毛骨悚然的“红房子”则几乎成了地狱的化身。

    在罗沃德,“死亡成了这里的常客”,“围墙之内笼罩着阴郁和恐怖”,散发着“死亡的恶臭”,对简爱来说,无疑是刚跳出火坑,却又被投进了一个更为可怕的地狱。在桑菲尔德,疯女袭游人像鬼魂一样频频出现,暴风骤雨不断袭击桑宅。

    综合英语教程2详细答案

    全新版大学英语(第二版)综合教程2学生历尘孝用书课后习题答案肢稿

    1lSDwkoNxmNYI3-YVpRcLPg

    kqgq

    如果资源不正确,或者版本兄瞎不正确,欢迎追问

    大学英语综合教程ppt课件

    Once upon a time, there was a small town in the center of America, where everything seemed to be in harmony with its surroundings. The town is surrounded by prosperous farms, fields and orchards all over the hillside.

    从前在美国中心有一个小镇,那里的万物看上去都与其四周的环境融洽相处。 小镇的四周是像棋盘交错的兴旺的农庄,还有一块块的田地和一座座遍布山坡的果园。

    Spring is coming, white flowers are floating on the green fields like clouds; Autumn is coming, the oak, maple and birch trees are colorful, burning and jumping like flames in a pine forest. Foxes bark in the hills, deer jump quietly in the fields, and everything is half hidden in the mist of the autumn morning.

    春天来了,白色的鲜花云彩般地漂浮在绿色的孝团卜田野上; 秋天到了,橡树、枫树和桦树色彩斑斓,在一片松巧穗树林间火焰般地燃烧与跳跃。 小山上狐狸吠叫,田野间小鹿静静地跃过,所有的一切都在秋天清晨的薄雾中半隐半现。

    On both sides of the road, laurel trees, Podocarpus, alder trees, ferns and various wild flowers can make passers-by enjoy themselves at many times of the year. Even in winter, the roadside scenery is still beautiful, where countless birds come to search for berries, berries and seeds on the branches exposed in the snow.

    在路的两旁,一年中许多时候,月桂树、荚莲、桤木、蕨类植物和各样的野花都能让过往的行人赏心悦目。 即使是冬天,路边的景色依旧是美不胜收,那里无数的小鸟来觅取浆果莓和露在雪地上的枯枝上的种子。

    In fact, this village is famous for its large number and variety of birds. In the spring and autumn season when migratory birds come, people come from far away places to admire. Others come here to fish in the stream. The clear stream flows out from the mountain, in which there are many shady pools where trout hide.

    事实上,这乡村正是由于鸟类的数量和种类之繁多而出名的。在候鸟群潮涌而来的春秋季节,人们从大老远的地方慕名前来欣赏。 还有的人来这里的小溪垂钓。清冽的溪水从山中流出,溪水中有许多鳟鱼藏身的背阴的水潭。

    Therefore, from many years ago, the first group of residents built houses, dug wells and built their own barns here.

    所以,从许多年前开始,第一批居住者就在这里盖房挖井,搭起了自己的谷仓。

    这部分内容主要考察的是现在完成时的应用:

    1、过去发生的动作对现在造成的影响。

    2、过去的动作或状态持续到现在并且已经完成或可能持续下去。

    3、现在完成时表示将来。

    句型构成

    基本结构:主语+have/has+动词的过去分词或坦(p.p)

    ①肯定句:主语+have/has+动词的过去分词(p.p)(V-ed)+宾语(或者其他).

    ②否定句:主语+have/has not (haven't/hasn't) +动词的过去分词(p.p)(V-ed)+宾语.

    ③一般疑问句:Have/Has+主语+动词的过去分词(p.p)(V-ed)+宾语(或者其他)?

    肯定回答:Yes,I/they/we/you have.或Yes,she/he/人名 has.

    否定回答:No,I/they/we/you haven't.或No,she/he/人名 hasn't.

    ④特殊疑问句:特殊疑问词+一般疑问句(have/has+主语+过去分词+其他)

    ⑤被动语态:

    现在完成时的被动语态的肯定式为:have/ has +been +done。如:The experiment has been done successfully. 这个实验做得很成功。

    现在完成时的被动语态的否定式为:have/ has +not +been +done。如:Tom’s novel has not been published. 汤姆的还没有被出版。

    全新版大学英语综合训练2

    明天的寓言

    从前在美国中心有一个小镇,那里的万物看上去都与其四周的环境融洽相处。 小镇的四周是像渣模滑棋盘交错的兴旺的农庄,还有一块块的田地和一座座遍布山坡的果园。春天来了,白色的鲜花云彩般地漂浮在绿色的田野上; 秋天到了,橡树、枫树和桦树色彩斑斓,在一片松树林间火焰般地燃烧与跳跃。 小山上狐狸吠叫,田野间小鹿静静地跃过,所有的一切都在秋天清晨的薄雾中半隐半现。

    在路的两旁,一年中许多时候,月桂树、荚莲、桤木、蕨类植物和各样的野花都能让过往的行人赏心悦目。 即使是冬天,路边的景色依旧是美不胜收,那里无数的小鸟来觅取浆果莓和露在雪地上的枯枝上的种子。 事实上,这乡村正是由于鸟类的数量和种类之繁多而出名的。在候鸟群潮涌而来的春秋季节,人们从大老远的地方慕名前来欣赏。 还有的人来这里的小溪垂钓。清冽的溪水从山中流出,溪水中有许多鳟鱼藏身的背阴的水潭。 所以,从许多年前开始,第一批居住者就在这里盖房挖井,搭起了自己的谷仓。

    后来,一种奇怪的摧毁力悄然袭击了这个地区,所有的一切都开始变了。 某种邪恶的符咒笼罩了这个社区:神秘的疾病攻击了鸡群,牛、羊也纷纷病死, 到处都有一层死亡的阴影。 农夫们谈如腊论着家中的许多疾病; 镇上的医生也越来越因病人中出现的新的病症而感到迷惑。 在成人和孩子中发生了好几起突发的不明其由的死亡,那些孩子在玩耍中突然病倒,几小时后就死去了。

    这里是一派奇怪的寂静。 就说鸟儿们吧---它们都去哪儿了? 许多人说起鸟儿的时候都充满了迷惑与不安。 他们后院的饲养站已经没有鸟儿光顾了。 随处能见到的几只鸟都奄奄一息。他们猛烈地颤抖,却飞不起来。 这是一个无声的春天。 曾经是震动着画眉鸟、猫鸟、鸽子、樫鸟、欧鹪和许多鸟儿的黎明合唱声的清晨如今却寂然无声。田野间、树林中和沼泽地里也是一片寂静。

    在农庄,母鸡下蛋却孵不出小鸡。 农夫们抱怨无法养猪,因为刚生下的猪崽太小了,小猪也只能活几天的功夫。 苹果树开花了,可是没有蜜蜂在花丛中嗡嗡地采蜜,没有蜜蜂的授粉,也就没有任何果子。

    曾经是如此迷人的路旁如今却铺着黑黑的枯干的草木,仿佛是被一场大火烧过一般。 那里也是一片寂静,因为所有的生物都遗弃了它。 即使是溪流中也没有了生命。 因为所有的鱼都已经死了,垂钓者也就不再来了。

    在屋檐下的天沟里,屋顶的木瓦之间仍旧可见几片白色的粒状的粉末。几个星期之前,它像白码亩雪一样洒在了屋顶

    大学英语综合教程2电子版

    全新版大学进阶英语综合教程2课文原文及翻译:

    Howard Gardner, a professor of education at Harvard University, reflects on a visit toChina and gives his thoughts on different approaches to learning in China and theWest.

    哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行闹乱,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。

    Learning, Chinese-Style

    Howard Gardnereastern Chinese city of Nanjing with our 18-month-old son Benjamin while studyin1 For a month in the spring of 1987, my wife Ellen and I lived in the bustlingarts education in Chinese kindergartens and elementary schools.

    But one of the mostelling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing.

    中国式的学习风格

    霍华德·加德纳,1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂液知档,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。

    The key to our room was attached to a large plastic block with the room number on it. When leaving the hotel, a guest was encouraged to turn in the key, either by handing it to an attendant or by dropping it through a slot into a box. Because the key slot was narrow, the key had to be positioned carefully to fit into it.

    我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。

    Benjamin loved to carry the key around, shaking it vigorously. He also liked to try to place it into the slot. Because of his tender age and incomplete understanding of the need to position the key just so, he would usually fail.

    Benjamin was not bothered in the least. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as he did those few times when the key actually found its way into the slot.

    本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。

    本杰明一点也不在意。他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一猛亩样多。

    扩展资料:

    英语翻译技巧:

    1、词义的选择和引伸技巧

    英 汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不 同的词义。

    在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手。

    2、词类转译技巧

    在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。

    猜你喜欢