目录北大语料库特色 北京语言大学bcc语料库 北大预料库 北大语料库 ccl语料库
"实至名归 "和 "名至实归" 这两个成语不是一个意思。
"实至名归 "是指:即有了实际的学识、技能或成绩、名声就会自物顷然产生,其中“实”指实际成就,“至槐蚂枝”指“达到”,“名”指“声誉、声望”,“归”指“到来”。“实至名归”一词,语出清朝吴敬梓所著《儒林外史》第十铅敏五回:“敦伦修行,终受当事之和;实至名归,反作终身之玷。”
"名至实归"是指:有好的名声,与之相应的酬报就会自然到来。
它们的前后意思刚好对调。简言之,“实至名归”是通过“实”促使“名”的产生,而“名至实归”则通过“名”来产生“实”。两词的不同之处还体现在对“实”的理解上,前者指“实际的成就等”,后者指“酬报”。
提供如下:
北京大学语料库http://ccl.pku.edu.cn/Yuliao_Contents.Asp
北语语言信息处理研究所CCRL 汉语检索通(可以使用)
介绍:http://lib.blcu.edu.cn/qt/zy32.htm
使用http://202.112.195.6:800/
北京大学《人民日报》标注语料库:http://www.icl.pku.edu.cn
北京语言大学的语料库:http://www.blcu.edu.cn/kych/H.htm
清华大学的汉语均衡语料库TH-ACorpus:http://www.lits.tsinghua.edu.cn/ainlp/source.htm
山西大学的语料库:http://www.sxu.edu.cn/homepage/cslab/sxuc1.htm
台湾中研院戚此罩的语料库:
现代汉语平衡语料库:http://www.sinica.edu.tw/SinicaCorpus
或 http://www.sinica.edu.tw/~tibe/2-words/modern-words/
或 http://www.sinica.edu.tw/ftms-bin/kiwi.sh
近代汉语标记语料库:http://www.sinica.edu.tw/Early_Mandarin/
古汉语语料库:http://www.sinica.edu.tw/ftms-bin/ftmsw3
或 http://www.eastasian.ucsb.edu/projects/scriptasinica/cgi-bin/ghy/kiwi.cgi
或 http://www.sinica.edu.tw/~tibe/2-words/old-words/
台湾南岛语典藏:http://www.ling.sinica.edu.tw/Formosan/
闽南语典藏:http://southernmin.sinica.edu.tw/
汉籍电子扒搭文献:http://www.sinica.edu.tw/~tdbproj/handy1/ 查找古高闹籍用
或 http://www.sinica.edu.tw/ftms-bin/ftmsw3
香港城市大学的LIVAC共时语料库:http://www.rcl.cityu.edu.hk/livac/
或 http://www.LIVAC.org
浙江师范大学的历史文献语料库: http://lib.zjnu.net.cn/xueke/hyywzx/xkjj.htm
中国科学院计算所的双语语料库:http://mtgroup.ict.ac.cn/corpus/query_process.php
中文语言资源联盟:http://www.chineseldc.org/xyzy.htm
The Singapore Corpus of Research in Education
新加坡教育研究语料库 (SCoRE)
The International Corpus of Crosslinguistic Interlanguag
国际跨语言中介语语料库 (ICCI)
The Singapore Corpus of Preschoolers' Spoken Mandarin
新加坡学前儿童华语口语语料库 (Wordlist)
A Corpus of Mandarin Textbooks in Singapore and Malaysia
新加坡、马来西亚中小学华文课本语料库 (Textbook)
An Investigation in Peer Work and Peer Talk in Singapore Primary Classrooms
新加坡小学课堂小组对话语料库 (PWPT)
A Chinese-English Parallel Corpus of Newspaper Advertisements
新加坡报章广告汉英平行语料库 (Ads)
Hongloumeng Chinese-English Parallel Corpus
红楼梦汉英平行语料库 (HLM)
A Parallel Corpus of Chinese Legal Texts
中国法律文件汉英平行语料库 (LAW)
The Babel English-Chinese Parallel Corpus
巴比伦英汉平行语料库 (BABEL)
A Parallel Corpus and Web Concordances of Five Versions of Laozi
《老子》五种版本平行检索及字词索引 (LAOZI)
A Corpus Database of Xuan Ying's Glossary of Buddhist Sutra
玄应《众经音义》平行检索数据库 (Sutra)
The Lancaster Corpus of Mandarin Chinese
兰开斯特大学汉语语料库 (LCMC)
The UCLA Corpus of Written Chinese
洛杉矶加州大学汉语书面语语料库 (UCLAWC)
A Web Concordancer for Modern Chinese Literature
中国现当代文学作品检索演示版 (Literature1)
A Web Concordancer for Modern Chinese Literature (with Chinese segmentation and POS tagging)
中国现当代文学作品检索演示版 (附词性标注) (Literature2)
绍兴学院语料库大全http://corpus.zscas.edu.cn/
"实至名归 "和 "名至实归" 这两个成语不是一个意思。
"实至名归 "是指:即有了实际的学识、技能或成绩、名声就物顷会自然产生,其中“实”指实际成就,槐蚂枝“至”指“达到”,“名”指“声誉、声望”,“归”指“到来”。“实至名归”一词,语出清朝吴敬梓所著《儒林铅敏外史》第十五回:“敦伦修行,终受当事之和;实至名归,反作终身之玷。”
"名至实归"是指:有好的名声,与之相应的酬报就会自然到来。
它们的前后意思刚好对调。简言之,“实至名归”是通过“实”促使“名”的产生,而“名至实归”则通过“名”来产生“实”。两词的不同之处还体现在对“实”的理解上,前者指“实际的成就等”,后者指“酬报”。
http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/index.jspCCL语料库
我还有北语的语料库hsk动态悉绝脊作文语料库http://202.112.195.192/hsk/login.asp
还有这个http://clip.blcu.edu.cn/index.php北京语言睁渗大学宏棚信息处理研究所
实至名归是成语,名至实归不是成语
“实至名归”现代使用例证则更多。如钱锺书《围城》:“问问王主任,平成确在湖南,王主任要电报看了,赞他实至名归,说点金银行是小地方,蛟龙非池中之物,还说什么三年国立大学教授就等于简任官的资格。”又如梁凤仪《九重恩怨》:“我的声调比他更愉快,说:‘啊,是吗?那真的太好了!我一直听皮尔赞老吉拿先生是很得力的帮手,实至名归。”“‘实至名归”亦可作“实至名随”,如清代查慎行《三叠前韵答程佐衡》:“谈嫌亮亏辞听奋发,仪度看修整;实至名斯随,有如灯取影。”
“名至实归”一词芹神,《汉语大词典》《辞源》《辞海》《汉语成语源流大辞典》《中国成语大词典》等大型辞书均未收录,中国基本古籍库、北京大学CCL语料检索(网络版)、汉籍全文检索、朱氏语料库等也均未发现其有古代使用用例,仅在北大CCL语料库中发现8例现代汉语用例,其中4例出自于报刊文章,如:“‘泉城’济南又名至实归。泉水穿墙入户,走街过巷,体现了这座历史古城的风韵。”另外4例均出自于易中天《品三国》,如:“曹操是这样的一个人,所以在处理人才的问题上他的态度就是名至实归、更重实际。”
其次,我们再来看“实至名归”和“名至实归”的构成及语法特性。二词似乎均可以理解“实”“名”之间是顺承关系或是因果关系。然而我们看到:“实至名归”是先有“实”,后有“名”,即先有实际的成就,后由成就得出相应的名声、声誉,而“名至实归”则恰恰相反,是先有“名”后有“实”,二者所要表达的侧重点有所不同。我们来看上文所引《报资禅院记》,文中“实至名归”所要表现的即是一位键敏才识出众的人“明心得旨”之后,生活在“岩畔水边”,过着“草衣木食”的生活,其目的是不希望别人知道自己已“明心得旨”,但结果是所有人都知道其已经“明心得旨”,进而出现慕名前往“相从学道者”与日俱增的现象。